ICCUCP600中英文对照版21

a.Anon-negotiableseawaybill,howevernamed,mustappearto:

a.无论其称谓如何,非转让海运单必须表面上看来:

i.indicatethenameofthecarrierandbesignedby:

i.显示承运人名称并由下列人员签署:

thecarrieroranamedagentfororonbehalfofthecarrier,or

承运人或承运人的具名代理或代表,或

themasteroranamedagentfororonbehalfofthemaster。

船长或船长的具名代理或代表。

Anysignaturebythecarrier,masteroragentmustbeidentifiedasthatofthecarrier,masteroragent。

承运人、船长或代理的任何签字必须分别表明其承运人、船长或代理的身份。

Anysignaturebyanagentmustindicatewhethertheagenthassignedfororonbehalfofthecarrierorfororonbehalfofthemaster。

代理的签字必须显示其是否作为承运人或船长的代理或代表签署提单。

ii.indicatethatthegoodshavebeenshippedonboardanamedvesselattheportofloadingstatedinthecreditby:

ii.通过下述方式表明货物已在信用证规定的装运港装载上具名船只:

pre-printedwording,or

预先印就的措词,或

anonboardnotationindicatingthedateonwhichthegoodshavebeenshippedonboard。

注明货物已装船日期的装船批注。

日期将被视为装运日期。

iii.indicateshipmentfromtheportofloadingtotheportofdischargestatedinthecredit。

iii.注明装运从信用证中规定的装货港至卸货港。

iv.bethesoleoriginalnon-negotiableseawaybillor,ifissuedinmorethanoneoriginal,bethefullsetasindicatedonthenon-negotiableseawaybill。

iv.系仅有的一份正本非转让海运单,或者,假如出具了多份正本,应是非转让海运单中显示的全套正本份数。

v.containtermsandconditionsofcarriageormakereferencetoanothersourcecontainingthetermsandconditionsofcarriage(shortformorblankbacknon-negotiableseawaybill).Contentsoftermsandconditionsofcarriagewillnotbeexamined。

v.包含承运条件须参阅包含承运条件条款及条件的某一出处(简式或背面空白的提单)者,银行对此类承运条件的条款及条件内容不予审核。

vi.containnoindicationthatitissubjecttoacharterparty。

vi.未注明运输单据受租船合约约束。

b.Forthepurposeofthisarticle,transhipmentmeansunloadingfromonevesselandreloadingtoanothervesselduringthecarriagefromtheportofloadingtotheportofdischargestatedinthecredit。

b.就本条款而言,转运意指在信用证规定的装货港到卸货港之间的海运过程中,将货物由一艘船卸下再装上另一艘船的运输。

c.i.Anon-negotiableseawaybillmayindicatethatthegoodswillormaybetranshippedprovidedthattheentirecarriageiscoveredbyoneandthesamenon-negotiableseawaybill。

c.i.只要同一非转让海运单包括运输全程,则非转让海运单可以注明货物将被转运或可被转运。

ii.Anon-negotiableseawaybillindicatingthattranshipmentwillormaytakeplaceisacceptable,evenifthecreditprohibitstranshipment,ifthegoodshavebeenshippedinacontainer,trailerorLASHbarge子母船asevidencedbythenon-negotiableseawaybill。

ii.银行可以接受注明将要发生或可能发生转运的非转让海运单。即使信用证禁止转运,只要非转让海运单上证实有关货物已由集装箱、拖车或子母船运输,银行仍可接受注明将要发生或可能发生转运的非转让海运单。

d.Clausesinanon-negotiableseawaybillstatingthatthecarrierreservestherighttotranshipwillbedisregarded。

Article22CharterPartyBillofLading

第二十二条租船合约提单

a.Abilloflading,howevernamed,containinganindicationthatitissubjecttoacharterparty(charterpartybilloflading),mustappearto:

a.无论其称谓如何,倘若提单包含有提单受租船合约约束的指示(即租船合约提单),则必须在表面上看来:

i.besignedby:

i.由下列当事方签署:

themasteroranamedagentfororonbehalfofthemaster,or

船长或船长的具名代理或代表,或

theowneroranamedagentfororonbehalfoftheowner,or

船东或船东的具名代理或代表,或

thechartereroranamedagentfororonbehalfofthecharterer。

租船主或租船主的具名代理或代表。

Anysignaturebythemaster,owner,chartereroragentmustbeidentifiedasthatofthemaster,owner,chartereroragent。

船长、船东、租船主或代理的任何签字必须分别表明其船长、船东、租船主或代理的身份。

Anysignaturebyanagentmustindicatewhethertheagenthassignedfororonbehalfofthemaster,ownerorcharterer。

代理的签字必须显示其是否作为船长、船东或租船主的代理或代表签署提单。

Anagentsigningfororonbehalfoftheownerorcharterermustindicatethenameoftheownerorcharterer。

代理人代理或代表船东或租船主签署提单时必须注明船东或租船主的名称。

Thedateofissuanceofthecharterpartybillofladingwillbedeemedtobethedateofshipmentunlessthecharterpartybillofladingcontainsanonboardnotationindicatingthedateofshipment,inwhichcasethedatestatedintheonboardnotationwillbedeemedtobethedateofshipment。

iii.indicateshipmentfromtheportofloadingtotheportofdischargestatedinthecredit.Theportofdischargemayalsobeshownasarangeofportsorageographicalarea,asstatedinthecredit。

iii.注明货物由信用证中规定的装货港运输至卸货港。卸货港可以按信用证中的规定显示为一组港口或某个地理区域。

iv.bethesoleoriginalcharterpartybillofladingor,ifissuedinmorethanoneoriginal,bethefullsetasindicatedonthecharterpartybilloflading。

iv.系仅有的一份正本租船合约提单,或者,假如出具了多份正本,应是租船合约提单中显示的全套正本份数。

b.Abankwillnotexaminecharterpartycontracts,eveniftheyarerequiredtobepresentedbythetermsofthecredit。

Article23AirTransportDocument

第二十三条空运单据

a.Anairtransportdocument,howevernamed,mustappearto:

a.无论其称谓如何,空运单据必须在表面上看来:

i.注明承运人名称并由下列当事方签署:

thecarrier,or

承运人,或

anamedagentfororonbehalfofthecarrier。

承运人的具名代理或代表。

Anysignaturebythecarrieroragentmustbeidentifiedasthatofthecarrieroragent。

承运人或代理的任何签字必须分别表明其承运人或代理的身份。

Anysignaturebyanagentmustindicatethattheagenthassignedfororonbehalfofthecarrier。

代理的签字必须显示其是否作为承运人的代理或代表签署空运单据。

ii.indicatethatthegoodshavebeenacceptedforcarriage。

ii.注明货物已收妥待运。

iii.indicatethedateofissuance.Thisdatewillbedeemedtobethedateofshipmentunlesstheairtransportdocumentcontainsaspecificnotationoftheactualdateofshipment,inwhichcasethedatestatedinthenotationwillbedeemedtobethedateofshipment。

iii.注明出具

Anyotherinformationappearingontheairtransportdocumentrelativetotheflightnumberanddatewillnotbeconsideredindeterminingthedateofshipment。

空运单据显示的其它任何与航班号和起飞日期有关的信息不能被视为装运日期。

iv.indicatetheairportofdepartureandtheairportofdestinationstatedinthecredit。

Iv.表明信用证规定的起飞机场和目的地机场

v.betheoriginalforconsignororshipper,evenifthecreditstipulatesafullsetoforiginals。

v.为开给发货人或拖运人的正本,即使信用证规定提交全套正本。

vi.containtermsandconditionsofcarriageormakereferencetoanothersourcecontainingthetermsandconditionsofcarriage.Contentsoftermsandconditionsofcarriagewillnotbeexamined。

Vi.载有承运条款和条件,或提示条款和条件参见别处。银行将不审核承运条款和条件的内容

b.Forthepurposeofthisarticle,transhipmentmeansunloadingfromoneaircraftandreloadingtoanotheraircraftduringthecarriagefromtheairportofdeparturetotheairportofdestinationstatedinthecredit。

b.就本条而言,转运是指在信用证规定的起飞机场到目的地机场的运输过程中,将货物从一飞机卸下再装上另一飞机的行为。

c.i.Anairtransportdocumentmayindicatethatthegoodswillormaybetranshipped,providedthattheentirecarriageiscoveredbyoneandthesameairtransportdocument。

c.i.空运单据可以注明货物将要或可能转运,只要全程运输由同一空运单据涵盖。

ii.Anairtransportdocumentindicatingthattranshipmentwillormaytakeplaceisacceptable,evenifthecreditprohibitstranshipment。

Article24Road,RailorInlandWaterwayTransportDocuments

第二十四条公路、铁路或内陆水运单据

a.Aroad,railorinlandwaterwaytransportdocument,howevernamed,mustappearto:

a.公路、铁路或内陆水运单据,无论名称如何,必须看似:

i.indicatethenameofthecarrierand:

i.表明承运人名称,并且

besignedbythecarrieroranamedagentfororonbehalfofthecarrier,or

。由承运人或其具名代理人签署,或者

indicatereceiptofthegoodsbysignature,stampornotationbythecarrieroranamedagentfororonbehalfofthecarrier。

。由承运人或其具名代理人以签字、印戳或批注表明货物收讫。

Anysignature,stampornotationofreceiptofthegoodsbythecarrieroragentmustbeidentifiedasthatofthecarrieroragent。

承运人或其具名代理人的售货签字、印戳或批注必须标明其承运人或代理人的身份。

Anysignature,stampornotationofreceiptofthegoodsbytheagentmustindicatethattheagenthassignedoractedfororonbehalfofthecarrier。

代理人的收获签字、印戳或批注必须标明代理人系代表承运人签字或行事。

Ifarailtransportdocumentdoesnotidentifythecarrier,anysignatureorstampoftherailwaycompanywillbeacceptedasevidenceofthedocumentbeingsignedbythecarrier。

假如铁路运输单据没有指明承运人,可以接受铁路运输公司的任何签字或印戳作为承运人签署单据的证据。

日期。

iii.indicatetheplaceofshipmentandtheplaceofdestinationstatedinthecredit。

Iii.表明信用证规定的发运地及目的地。

b.i.Aroadtransportdocumentmustappeartobetheoriginalforconsignororshipperorbearnomarkingindicatingforwhomthedocumenthasbeenprepared。

b.i.公路运输单据必须看似为开给发货人或托运人的正本,或没有认可标记表明单据开给何人。

iii.Arailorinlandwaterwaytransportdocumentwillbeacceptedasanoriginalwhethermarkedasanoriginalornot。

iii.无论是否注明正本字样,铁路或内陆水运单据都被作为正本接受。

c.Intheabsenceofanindicationonthetransportdocumentastothenumberoforiginalsissued,thenumberpresentedwillbedeemedtoconstituteafullset。

c.如运输单据上未注明出具的正本数量,提交的分数即视为全套正本。

d.Forthepurposeofthisarticle,transhipmentmeansunloadingfromonemeansofconveyanceandreloadingtoanothermeansofconveyance,withinthesamemodeoftransport,duringthecarriagefromtheplaceofshipment,dispatchorcarriagetotheplaceofdestinationstatedinthecredit。

d.就本条而言,转运是指在信用证规定的发运、发送或运送的地点到目的地之间的运输过程中,在同一运输方式中从一运输工具卸下再装上另一运输工具的行为。

e.i.Aroad,railorinlandwaterwaytransportdocumentmayindicatethatthegoodswillormaybetranshippedprovidedthattheentirecarriageiscoveredbyoneandthesametransportdocument。

e.i.只要全程运输由同一运输单据涵盖,公路、铁路或内陆水运单据可以注明货物将要或可能被转运。

ii.Aroad,railorinlandwaterwaytransportdocumentindicatingthattranshipmentwillormaytakeplaceisacceptable,evenifthecreditprohibitstranshipment。

Article25CourierReceipt,PostReceiptorCertificateofPosting

第二十五条快递收据、邮政收据或投邮证实

a.Acourierreceipt,howevernamed,evidencingreceiptofgoodsfortransport,mustappearto:

a.证实货物收讫待运的快递收据,无论名称如何,必须看似:

i.indicatethenameofthecourierserviceandbestampedorsignedbythenamedcourierserviceattheplacefromwhichthecreditstatesthegoodsaretobeshipped;and

i.表明快递机构的名称,并在信用证规定的货物发运地点由该具名快递机构盖章或签字;并且

ii.indicateadateofpick-uporofreceiptorwordingtothiseffect.Thisdatewillbedeemedtobethedateofshipment。

ii.表明取件或收件的

b.Arequirementthatcourierchargesaretobepaidorprepaidmaybesatisfiedbyatransportdocumentissuedbyacourierserviceevidencingthatcourierchargesarefortheaccountofapartyotherthantheconsignee。

b.假如要求显示快递费用付讫或预付,快递机构出具的表明快递费由收货人以外的一方支付的运输单据可以满足该项要求。

c.Apostreceiptorcertificateofposting,howevernamed,evidencingreceiptofgoodsfortransport,mustappeartobestampedorsignedanddatedattheplacefromwhichthecreditstatesthegoodsaretobeshipped.Thisdatewillbedeemedtobethedateofshipment。

a.Atransportdocumentmustnotindicatethatthegoodsareorwillbeloadedondeck.Aclauseonatransportdocumentstatingthatthegoodsmaybeloadedondeckisacceptable。

c.Atransportdocumentmaybearareference,bystamporotherwise,tochargesadditionaltothefreight。

Article27CleanTransportDocument

第二十七条清洁运输单据

第二十八条保险单据及保险范围

a.Aninsurancedocument,suchasaninsurancepolicy,aninsurancecertificateoradeclarationunderanopencover,mustappeartobeissuedandsignedbyaninsurancecompany,anunderwriterortheiragentsortheirproxies。

Anysignaturebyanagentorproxymustindicatewhethertheagentorproxyhassignedfororonbehalfoftheinsurancecompanyorunderwriter。

代理人或代表的签字必须标明其系代表保险公司或承保人签字。

b.Whentheinsurancedocumentindicatesthatithasbeenissuedinmorethanoneoriginal,alloriginalsmustbepresented。

b.假如保险单据表明其以多份正本出具,所有正本均须提交。

c.Covernoteswillnotbeaccepted。

c.暂保单将不被接受。

d.Aninsurancepolicyisacceptableinlieuofaninsurancecertificateoradeclarationunderanopencover。

e.Thedateoftheinsurancedocumentmustbenolaterthanthedateofshipment,unlessitappearsfromtheinsurancedocumentthatthecoveriseffectivefromadatenotlaterthanthedateofshipment。

e.保险单据日期不得晚于发运日期,除非保险单据表明保险责任不迟于发运日生效。

f.i.Theinsurancedocumentmustindicatetheamountofinsurancecoverageandbeinthesamecurrencyasthecredit。

f.i.保险单据必须表明投保金额并以与信用证相同的货币表示。

ii.Arequirementinthecreditforinsurancecoveragetobeforapercentageofthevalueofthegoods,oftheinvoicevalueorsimilarisdeemedtobetheminimumamountofcoveragerequired。

Ii.信用证对于投保金额为货物价值、发票金额或类似金额的某一比例的要求,将被视为对最低保额的要求。

Ifthereisnoindicationinthecreditoftheinsurancecoveragerequired,theamountofinsurancecoveragemustbeatleast110%oftheCIForCIPvalueofthegoods。

假如信用证对投保金额未作规定,投保金额须至少为货物的CIF或CIP价格的110%。

WhentheCIForCIPvaluecannotbedeterminedfromthedocuments,theamountofinsurancecoveragemustbecalculatedonthebasisoftheamountforwhichhonourornegotiationisrequestedorthegrossvalueofthegoodsasshownontheinvoice,whicheverisgreater。

假如从单据中不能确定CIF或者CIP价格,投保金额必须基于要求承付或议付的金额,或者基于发票上显示的货物总值来计算,两者之中取金额较高者。

iii.Theinsurancedocumentmustindicatethatrisksarecoveredatleastbetweentheplaceoftakinginchargeorshipmentandtheplaceofdischargeorfinaldestinationasstatedinthecredit。

iii.保险单据须标明承包的风险区间至少涵盖从信用证规定的货物监管地或发运地开始到卸货地或最终目的地为止。

i.Aninsurancedocumentmaycontainreferencetoanyexclusionclause。

i.保险单据可以援引任何除外责任条款。

j.Aninsurancedocumentmayindicatethatthecoverissubjecttoafranchiseorexcess(deductible)。

Article29ExtensionofExpiryDateorLastDayforPresentation

第二十九条截止日或最迟交单日的顺延

a.Iftheexpirydateofacreditorthelastdayforpresentationfallsonadaywhenthebanktowhichpresentationistobemadeisclosedforreasonsotherthanthosereferredtoinarticle36,theexpirydateorthelastdayforpresentation,asthecasemaybe,willbeextendedtothefirstfollowingbankingday。

a.假如信用证的截至日或最迟交单日适逢接受交单的银行非因第三十六条所述原因而歇业,则截止日或最迟交单日,视何者适用,将顺延至其重新开业的第一个银行工作日。

b.Ifpresentationismadeonthefirstfollowingbankingday,anominatedbankmustprovidetheissuingbankorconfirmingbankwithastatementonitscoveringschedulethatthepresentationwasmadewithinthetimelimitsextendedinaccordancewithsub-article29(a)。

c.Thelatestdateforshipmentwillnotbeextendedasaresultofsub-article29(a)。

Article30ToleranceinCreditAmount,QuantityandUnitPrices

第三十条信用证金额、数量与单价的增减幅度

b.Atolerancenottoexceed5%moreor5%lessthanthequantityofthegoodsisallowed,providedthecreditdoesnotstatethequantityintermsofastipulatednumberofpackingunitsorindividualitemsandthetotalamountofthedrawingsdoesnotexceedtheamountofthecredit。

b.在信用证未以包装单位件数或货物自身件数的方式规定货物数量时,货物数量答应有5%的增减幅度,只要总支取金额不超过信用证金额。

c.Evenwhenpartialshipmentsarenotallowed,atolerancenottoexceed5%lessthantheamountofthecreditisallowed,providedthatthequantityofthegoods,ifstatedinthecredit,isshippedinfullandaunitprice,ifstatedinthecredit,isnotreducedorthatsub-article30(b)isnotapplicable.Thistolerancedoesnotapplywhenthecreditstipulatesaspecifictoleranceorusestheexpressionsreferredtoinsub-article30(a)。

第三十一条分批支款或分批装运

a.Partialdrawingsorshipmentsareallowed。

a.答应分批支款或分批装运

b.Apresentationconsistingofmorethanonesetoftransportdocumentsevidencingshipmentcommencingonthesamemeansofconveyanceandforthesamejourney,providedtheyindicatethesamedestination,willnotberegardedascoveringapartialshipment,eveniftheyindicatedifferentdatesofshipmentordifferentportsofloading,placesoftakinginchargeordispatch.Ifthepresentationconsistsofmorethanonesetoftransportdocuments,thelatestdateofshipmentasevidencedonanyofthesetsoftransportdocumentswillberegardedasthedateofshipment。

b.表明使用同一运输工具并经由同次航程运输的数套运输单据在同一次提交时,只要显示相同目的地,将不视为部分发运,即使运输单据上标明的发运日期不通或装卸港、接管地或发送地点不同。假如交单由数套运输单据构成,其中最晚的一个发运日将被视为发运日。

Apresentationconsistingofoneormoresetsoftransportdocumentsevidencingshipmentonmorethanonemeansofconveyancewithinthesamemodeoftransportwillberegardedascoveringapartialshipment,evenifthemeansofconveyanceleaveonthesamedayforthesamedestination。

含有一套或数套运输单据的交单,假如表明在同一种运输方式下经由数件运输工具运输,即使运输工具在同一天出发运往同一目的地,仍将被视为部分发运。

c.Apresentationconsistingofmorethanonecourierreceipt,postreceiptorcertificateofpostingwillnotberegardedasapartialshipmentifthecourierreceipts,postreceiptsorcertificatesofpostingappeartohavebeenstampedorsignedbythesamecourierorpostalserviceatthesameplaceanddateandforthesamedestination。

Article32InstalmentDrawingsorShipments

第三十二条分期支款或分期装运

Ifadrawingorshipmentbyinstalmentswithingivenperiodsisstipulatedinthecreditandanyinstalmentisnotdrawnorshippedwithintheperiodallowedforthatinstalment,thecreditceasestobeavailableforthatandanysubsequentinstalment。

Article33HoursofPresentation

Abankhasnoobligationtoacceptapresentationoutsideofitsbankinghours。

Article34DisclaimeronEffectivenessofDocuments

第三十四条关于单据有效性的免责

Abankassumesnoliabilityorresponsibilityfortheform,sufficiency,accuracy,genuineness,falsificationorlegaleffectofanydocument,orforthegeneralorparticularconditionsstipulatedinadocumentorsuperimposedthereon;nordoesitassumeanyliabilityorresponsibilityforthedescription,quantity,weight,quality,condition,packing,delivery,valueorexistenceofthegoods,servicesorotherperformancerepresentedbyanydocument,orforthegoodfaithoractsoromissions,solvency,performanceorstandingoftheconsignor,thecarrier,theforwarder,theconsigneeortheinsurerofthegoodsoranyotherperson。

Article35DisclaimeronTransmissionandTranslation

第三十五条关于信息传递和翻译的免责

Abankassumesnoliabilityorresponsibilityfortheconsequencesarisingoutofdelay,lossintransit,mutilationorothererrorsarisinginthetransmissionofanymessagesordeliveryoflettersordocuments,whensuchmessages,lettersordocumentsaretransmittedorsentaccordingtotherequirementsstatedinthecredit,orwhenthebankmayhavetakentheinitiativeinthechoiceofthedeliveryserviceintheabsenceofsuchinstructionsinthecredit。

当报文、信件或单据按照信用证的要求传输或发送时,或当信用证未作指示,银行自行选择传送服务时,银行对报文传输或信件或单据的递送过程中发生的延误、中途遗失、残缺或其他错误产生的后果,概不负责。

Ifanominatedbankdeterminesthatapresentationiscomplyingandforwardsthedocumentstotheissuingbankorconfirmingbank,whetherornotthenominatedbankhashonouredornegotiated,anissuingbankorconfirmingbankmusthonourornegotiate,orreimbursethatnominatedbank,evenwhenthedocumentshavebeenlostintransitbetweenthenominatedbankandtheissuingbankorconfirmingbank,orbetweentheconfirmingbankandtheissuingbank。

假如指定银行确定交单相符并将单据发往开证行或保兑行。无论指定的银行是否已经承付或议付,开证行或保兑行必须承付或议付,或偿付指定银行,即使单据在指定银行送往开证行或保兑行的途中,或保兑行送往开证行的途中丢失。

Abankassumesnoliabilityorresponsibilityforerrorsintranslationorinterpretationoftechnicaltermsandmaytransmitcredittermswithouttranslatingthem。

Article36ForceMajeure

第三十六条不可抗力

AbankassumesnoliabilityorresponsibilityfortheconsequencesarisingoutoftheinterruptionofitsbusinessbyActsofGod,riots,civilcommotions,insurrections,wars,actsofterrorism,orbyanystrikesorlockoutsoranyothercausesbeyonditscontrol。

银行对由于天灾、暴动、骚乱、叛乱、战争、恐怖主义行为或任何罢工、停工或其无法控制的任何其他原因导致的营业中断的后果,概不负责。

Abankwillnot,uponresumptionofitsbusiness,honourornegotiateunderacreditthatexpiredduringsuchinterruptionofitsbusiness。

第三十七条关于被指示方行为的免责

a.Abankutilizingtheservicesofanotherbankforthepurposeofgivingeffecttotheinstructionsoftheapplicantdoessofortheaccountandattheriskoftheapplicant。

a.为了执行申请人的指示,银行利用其他银行的服务,其费用和风险由申请人承担。

b.Anissuingbankoradvisingbankassumesnoliabilityorresponsibilityshouldtheinstructionsittransmitstoanotherbanknotbecarriedout,evenifithastakentheinitiativeinthechoiceofthatotherbank。

b.即使银行自行选择了其他银行,假如发出指示未被执行,开证行或通知行对此亦不负责。

Ifacreditstatesthatchargesarefortheaccountofthebeneficiaryandchargescannotbecollectedordeductedfromproceeds,theissuingbankremainsliableforpaymentofcharges。

假如信用证规定费用由受益人负担,而该费用未能收取或从信用证款项中扣除,开证行依然承担支付此费用的责任。

Acreditoramendmentshouldnotstipulatethattheadvisingtoabeneficiaryisconditionaluponthereceiptbytheadvisingbankorsecondadvisingbankofitscharges。

信用证或其修改不应规定向受益人的通知以通知行或第二通知行收到其费用为条件。

d.Theapplicantshallbeboundbyandliabletoindemnifyabankagainstallobligationsandresponsibilitiesimposedbyforeignlawsandusages。

Article38TransferableCredits

第三十八条可转让信用证

a.Abankisundernoobligationtotransferacreditexcepttotheextentandinthemannerexpresslyconsentedtobythatbank。

a.银行无办理转让信用证的义务,除非该银行明确同意其转让范围和转让方式。

b.Forthepurposeofthisarticle:

b.就本条款而言:

Transferringbankmeansanominatedbankthattransfersthecreditor,inacreditavailablewithanybank,abankthatisspecificallyauthorizedbytheissuingbanktotransferandthattransfersthecredit.Anissuingbankmaybeatransferringbank。

Transferredcreditmeansacreditthathasbeenmadeavailablebythetransferringbanktoasecondbeneficiary。

转让信用证意指经转让银行办理转让后可供第二受益人使用的信用证。

c.Unlessotherwiseagreedatthetimeoftransfer,allcharges(suchascommissions,fees,costsorexpenses)incurredinrespectofatransfermustbepaidbythefirstbeneficiary。

c.除非转让时另有约定,所有因办理转让而产生的费用(诸如佣金、手续费、成本或开支)必须由第一受益人支付。

d.Acreditmaybetransferredinparttomorethanonesecondbeneficiaryprovidedpartialdrawingsorshipmentsareallowed。

d.倘若信用证答应分批支款或分批装运,信用证可以被部分地转让给一个以上的第二受益人。

Atransferredcreditcannotbetransferredattherequestofasecondbeneficiarytoanysubsequentbeneficiary.Thefirstbeneficiaryisnotconsideredtobeasubsequentbeneficiary。

第二受益人不得要求将信用证转让给任何次序位居其后的其他受益人。第一受益人不属于此类其他受益人之列。

e.Anyrequestfortransfermustindicateifandunderwhatconditionsamendmentsmaybeadvisedtothesecondbeneficiary.Thetransferredcreditmustclearlyindicatethoseconditions。

e.任何有关转让的申请必须指明是否以及在何种条件下可以将修改通知第二受益人。转让信用证必须明确指明这些条件。

f.Ifacreditistransferredtomorethanonesecondbeneficiary,rejectionofanamendmentbyoneormoresecondbeneficiarydoesnotinvalidatetheacceptancebyanyothersecondbeneficiary,withrespecttowhichthetransferredcreditwillbeamendedaccordingly.Foranysecondbeneficiarythatrejectedtheamendment,thetransferredcreditwillremainunamended。

f.假如信用证被转让给一个以上的第二受益人,其中一个或多个第二受益人拒绝接受某个信用证修改并不影响其他第二受益人接受修改。对于接受修改的第二受益人而言,信用证已做相应的修改;对于拒绝接受修改的第二受益人而言,该转让信用证仍未被修改。

g.Thetransferredcreditmustaccuratelyreflectthetermsandconditionsofthecredit,includingconfirmation,ifany,withtheexceptionof:

g.转让信用证必须准确转载原证的条款及条件,包括保兑(如有),但下列项目除外:

-theamountofthecredit,

-信用证金额,

-anyunitpricestatedtherein,

-信用证规定的任何单价,

-theexpirydate,

-到期日,

-theperiodforpresentation,or

-单据提示期限

-thelatestshipmentdateorgivenperiodforshipment,

-最迟装运日期或规定的装运期间。

anyorallofwhichmaybereducedorcurtailed。

以上任何一项或全部均可减少或缩短。

Thepercentageforwhichinsurancecovermustbeeffectedmaybeincreasedtoprovidetheamountofcoverstipulatedinthecreditorthesearticles。

必须投保的保险金额的投保比例可以增加,以满足原信用证或本惯例规定的投保金额。

Thenameofthefirstbeneficiarymaybesubstitutedforthatoftheapplicantinthecredit。

可以用第一受益人的名称替换原信用证中申请人的名称。

Ifthenameoftheapplicantisspecificallyrequiredbythecredittoappearinanydocumentotherthantheinvoice,suchrequirementmustbereflectedinthetransferredcredit。

假如原信用证非凡要求开证申请人名称应在除发票以外的任何单据中出现时,则转让信用证必须反映出该项要求。

h.Thefirstbeneficiaryhastherighttosubstituteitsowninvoiceanddraft,ifany,forthoseofasecondbeneficiaryforanamountnotinexcessofthatstipulatedinthecredit,anduponsuchsubstitutionthefirstbeneficiarycandrawunderthecreditforthedifference,ifany,betweenitsinvoiceandtheinvoiceofasecondbeneficiary。

h.第一受益人有权以自己的发票和汇票(如有),替换第二受益人的发票和汇票(如有),其金额不得超过原信用证的金额。在如此办理单据替换时,第一受益人可在原信用证项下支取自己发票与第二受益人发票之间产生的差额(如有)。

i.Ifthefirstbeneficiaryistopresentitsowninvoiceanddraft,ifany,butfailstodosoonfirstdemand,oriftheinvoicespresentedbythefirstbeneficiarycreatediscrepanciesthatdidnotexistinthepresentationmadebythesecondbeneficiaryandthefirstbeneficiaryfailstocorrectthemonfirstdemand,thetransferringbankhastherighttopresentthedocumentsasreceivedfromthesecondbeneficiarytotheissuingbank,withoutfurtherresponsibilitytothefirstbeneficiary。

i.假如第一受益人应当提交其自己的发票和汇票(如有),但却未能在收到第一次要求时照办;或第一受益人提交的发票导致了第二受益人提示的单据中本不存在的不符点,而其未能在收到第一次要求时予以修正,则转让银行有权将其从第二受益人处收到的单据向开证行提示,并不再对第一受益人负责。

j.Thefirstbeneficiarymay,initsrequestfortransfer,indicatethathonourornegotiationistobeeffectedtoasecondbeneficiaryattheplacetowhichthecredithasbeentransferred,uptoandincludingtheexpirydateofthecredit.Thisiswithoutprejudicetotherightofthefirstbeneficiaryinaccordancewithsub-article38(h)。

j.第一受益人可以在其提出转让申请时,表明可在信用证被转让的地点,在原信用证的到期日之前(包括到期日)向第二受益人予以兑付或议付。本条款并不损害第一受益人在第三十八条(h)款下的权利。

k.Presentationofdocumentsbyoronbehalfofasecondbeneficiarymustbemadetothetransferringbank。

Article39AssignmentofProceeds

第三十九条款项让渡

Thefactthatacreditisnotstatedtobetransferableshallnotaffecttherightofthebeneficiarytoassignanyproceedstowhichitmaybeormaybecomeentitledunderthecredit,inaccordancewiththeprovisionsofapplicablelaw.Thisarticlerelatesonlytotheassignmentofproceedsandnottotheassignmentoftherighttoperformunderthecredit。

THE END
1.保险领域中英互译翻译术语保函文件翻译术语3专联译盟网翻译专联译盟网(www.zlitra.com)提供专业的英语文件翻译、英语口译、英语同传、英语交传、英语陪同翻译等翻译服务。 同时也提供书面的文件翻译、多媒体字幕翻译,区别于常规的翻译公司,专联译盟网由专业的翻译及相关业务服务团队、译员、审校、听译、时间轴工程师、配音员等人才执行各类翻译及相关项目。根据客户需求采用英https://k.sina.cn/article_7282890683_1b21817bb00100z107.html
2.保险箱使用说明书[2]侯勤梅.产品说明书文体特征与英译原则探析[J].高教与经济,2007,20(2):60. [3]李长栓.非文学翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2012:111. 篇5:工伤保险企业申报程序使用说明 一、第一次使用时操作步聚: 1、将软盘中的文件拷贝到桌面或硬盘上,如:d: https://www.360wenmi.com/f/filedfu9frgr.html
3.保险项目的英文翻译保险项目英文怎么说?保险项目保险项目 中文保险项目 英文【法】 insurance coveragehttps://hanyingcidian.bmcx.com/baoxianxiangmu__hanyingshow/
4.中译英:请选择对应中文单词“外滩”的最佳英文解释()中译英:请选择对应中文单词“万豪旅享家”的最佳英文解释() A.Marriott International B.Marriott Hotel C.Marriott Bonvoy 点击查看答案 第9题 英译中:请选择对应英文单词“Pick up”的最佳中文解释() A.填写 B.领取 C.保险报销 点击查看答案 第10题 英译中:请选择对应英文单词“Birthday Surprise ”的最佳https://www.xilvlaw.com/souti/waimao/dxzr2k7h.html
5.翻译服务(中译英笔译):合同说明书科技翻译服务内容全部包含: 商业合同、技术手册、说明书、科技文献等材料的“中译英”笔译。 英语不好不再可怕,为您提供精准流畅的英文翻译,助力您的国际合作工作。 服务优势: 1.团队成员英语功底扎实,具备丰富的技术、科研、商务从业经验(10年以上),翻译严谨、扎实。 2.严格为客户保密,交货两周后删除所有客户文件,客户有https://www.zbj.com/fw/2184110.html
6.最新进口汽车保险盒英文翻译对照(图)POWER电源开关PANEL仪表板REAR[R.R]后ROOM室内RADIO收音机STARTER起动机START启动STOP停,[刹车灯]SHUTDOWN停止SPARE备用SEAT,HTR加热器SIGNAL信号SUNROOF天窗TAIL尾[小灯]TURN转向WIPER喷洗器MIST间歇MIR,HTR后视镜除雾COOLER冷气COMPR升缩CDS风扇RDI电子冷却EBV电子制动分配LH左RH右UPR上LWR下GLK全系列车型保险丝盒英文https://m.yoojia.com/ask/4-11754660311796264254.html
7.权益年金人寿保险公司的英文翻译日常买保险忘记健康告知、保费支出不合理、险种搭配有漏洞,是造成消费者权益受损的主要原因,如何才能从源头上根治此类顽疾,提升用户对保险的信任度度呢?富德生命人寿以3.15消费者权益保护日为契机,为保护消费者权益开出了良方,本期话题就专门说说保险公司保护消费者权益的三种方法。2022年3月15日,富德生命人寿全辖积极响https://m.shenlanbao.com/he/1388827
8.商业总括保证保险英语怎么说商业总括保证保险英文翻译广告x常用工具 更多> 汉程字典 康熙字典 说文解字 汉程词典 成语词典 诗词大全 书法字典 五笔查询 国学答题 四库全书 简繁转换 汉字转拼音 图猜成语 成语判官 英文词典 日语词典 韩语词典 俄语词典 德语词典 在线翻译 广告x精彩推荐 · [运程]2025年运势详批|各方面运势是好是坏? · [婚姻]完美生辰合婚|选对https://fy.httpcn.com/Html/en/ChinesetoEnglish/48/CQTBRNTBILILILMECQPWME.html
9.常用保险专业术语中英文对照4杭州中译翻译公司132.保险中介 insurance intermediary 133.保险经纪人 insurance broker 134.保险代理人 insurance agent 135.保险公估人 loss adjuster 136.保险专业代理机构 corporate insurance agent 137.保险兼业代理机构 sideline insurance agent 138.风险管理顾问服务 risk management consultancy service https://m.fanyishang.com/content/detail.php?id=4582
10.2024美赛E题(中英文):房产保险的可持续性ProblemE:Sustainability问题E:房产保险的可持续性 参考文献 词汇表 问题E:房产保险的可持续性 英文赛题 Problem E: Sustainability of Property Insurance References Glossary 写在最前面 注:中文初稿由ChatGPT-4自动翻译,Yu进行了细节上的完善和调整,欢迎留言补充。本文仅供学习和交流使用,祝大家取得超乎预期的好成绩! https://blog.csdn.net/wtyuong/article/details/135991585
11.申请澳大利亚旅游签证时,户口本结婚证等需要翻译成英文吗?- 其他财产:房产证、汽车行驶证、股票、国库券、股权证等材料扫描件。 9、境外保险: 使馆建议申请人赴澳前须购买旅行保险。根据当地政策,在澳停留3个月或3个月以下时间,需出示最低医疗费报销保额为人民币50万元。(请在本站的保险频道购买)http://www.aodaliyaqianzheng.com/wenti/lvyou/1101.html
12.翻译'guaranteeinsurance'–字典中文+ 添加翻译 英文-中文字典 保证保险 UN term 盗窃意外保险 UN term 显示算法生成的翻译 将“ guarantee insurance "自动翻译成 中文 担保保险 Glosbe Translate 错误 再试一次 Google Translate 类似于 "guarantee insurance" 的短语,可翻译成 中文 guarantee insurance保證保險 保證保險guarantee insurance https://mapi.glosbe.com/en/zh/guarantee%20insurance
13.平潭博物馆提升改造工程a2单位负责人授权书 1、企业(银行、保险、石油石化、电力、电信等行业除外)、事业单位和社会团体法人的“单位负责人”指法定代表人,即与实际提交的“营业执照等证明文件”载明的一致。2、银行、保险、石油石化、电力、电信等行业:以法人身份参加投标的,“单位负责人”指法定代表人,即与实际提交的“营业执照等证明文https://zfcg.pingtan.gov.cn/upload/document/20220707/26aa62ad37a1451dbafba608a1355991.html
14.那里的人们还要和医疗保险公司进行抗争。他们无法得到应有的青云英语翻译 这是一部有关医疗改革的纪录片,在看这部纪录片的时候,不知不觉就觉得英国、法国的人民生活在天堂里,他们完全不用担心医疗的问题。相比之下的美国就让人觉得怜悯,那里的人们还要和医疗保险公司进行抗争。他们无法得到应有的医疗保障,或者说保险公司通过各种方法让他们拿不到医疗保障。 选择语言:从 到 http://zaixian-fanyi.cn/fanyi_566510
15.康保英文怎么写康保英语怎么说及英文翻译健康保险health 健康保险计划health 健康保险医师panel 浓缩咖啡康保蓝Espresso 国民健康保险natioanl 健康保险主治医生panel 健康保险费用health 高等人寿及健康保险advanced 英国国民健康保险制度 最新单词 主抽水泵的英文怎么说permanent 主抽气泵英文怎么写main https://www.hujiang.com/ciku/11267_312339721/
16.瑞典申根签证DIY攻略/案例广州递签10-户口簿原件及所有页的复印件,包括不是申请人本人的信息页(只针对中国公民).中文材料请另译成英文或挪威文. 附注:注意也是所有信息页。要翻译。自己翻译即可,模板可以百度。 11-申请人偿付能力证明:最近3至6个月的银行对账单, 无需存款证明。(需提供足够资金,支付旅行费用) 附注1:我和妈妈的都附上https://www.douban.com/note/733178136/
17.《汉英翻译与英文写作功能表达宝典宋天锡9787118030594国防当当品雨斋图书专营店在线销售正版《汉英翻译与英文写作功能表达宝典 宋天锡 9787118030594 国防工业出版社》。最新《汉英翻译与英文写作功能表达宝典 宋天锡 9787118030594 国防工业出版社》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,网购《汉英翻译与英http://product.dangdang.com/12325818697.html